[Volver]
Modo: Responder

Nombre
Email
Tema   (reply to 1672)
Mensaje
Archivo
Oekaki    
Contraseña  (Para el borrado del post)
  • Supported file types are: GIF, JPG, MP3, MP4, PNG
  • Maximum file size allowed is 8000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.
  • Currently 442 unique user posts. Ver catálogo


Archivo 168915876394.jpg - ( 106.30 KB , 1024x794 , Lucky-☆-Star.jpg [iqdb] )
1672 No. 1672
Solo vengo para avisarles que lucky star ya cuenta por fin con subtítulos oficiales en español en crunchyroll

https://www.crunchyroll.com/es/watch/GYWE9JNNY/the-girl-who-dashes-off

Aunque la traducción deja mucho que desear.

Expandir todas las imágenes
>> No. 1674
Prefiero las viejas traducciones, aun con sus comic-sans y sus redundancias o errores gramaticales tienen más esfuerzo que las cagadas de esa mierda
>> No. 1675
Archivo 168936863792.png - ( 298.47 KB , 956x453 , 1566962038950.png [iqdb] )
1675
>cruchyroll
Una vez lo probe con una de esas cuentas truchas que compras por dos mangos. No tenía ni k-on. A la mierda. Sigo torrenteando.
Cobrax, cuánto te pagaron los de cr por hacer este patético chivo?
>> No. 1676
>>1675
sinko peso
>> No. 1677
Si
>> No. 1678
>>1672
los subs y las traducciones de crunchyshit esta llenas de woke y cancer maltraduccido vea los subs de kiratto prichan esta llena de pura mierda normbie

prefierlo la version chad fansub de anime underground es 1000 veces superior que esta cagada de subs igual como la cagada de fantagoria y su gorda osbesa lesbiana llamada marina gorlina
>> No. 1692
Archivo 168961966191.gif - ( 450.28 KB , 480x270 , 7c2458af22a5ad46b734e41d87a2c21f.gif [iqdb] )
1692
>>1678
Los de anime underground no son malos, pero definitivamente luego de hacer un rewatch de lucky star los españolismos por fin me comenzaron a molestar.
Y fue casualidad que vi los de crunchywoke que me pareció chido que hubieran una alternativa latina, pero tinen bastantes fallas empezando por el título del primer capítulo. Los españoles lo llamaron correctamente "La chica veloz", y los pendejos estos le pusieron "La chica que salió corriendo". Quien quiera que haya hecho esto:
1.- Es obvio que solo pasó los subtítulos por el traductor de google y lo llamó un día. Pero no se puede ayudar.
2.- No se tomó la molestia de ver el chingado episodio y darse cuenta de que su traducción no tiene sentido. Una cosa hecha buscando hacer el trabajo en un solo día, sin nada de pasión de por medio.
3.- Están mal sincronizados los tiempos. Y esto se nota desde el principio mismo de la serie, un control de calidad horrible y que me daría mucha pena si fuera alguien que paga por esta porquería de servicio.

Alguno de los encargados solo tenía que fijarse en uno de estos puntos para darse cuenta de que todo lo demás está mal, pero vivimos en una época en la que los fans tienen que arreglar las cagadas de los distribuidores oficiales y luego los muy animales se preguntan por qué se sigue pirateando anime.
>> No. 1696
Los de crunchy son conocidos por ser unos huevones de primera, poner siempre a cargo a gente que incompetente y sacar todo literal de la traducción inglesa sin revisarla bien.

Eliminar post []
Contraseña  
Report post
Razón  


Todas las propiedades intelectuales y marcas registradas utilizadas en esta página pertenecen a sus respectivos dueños.
Las imágenes posteadas son responsabilidad de quien las postea. Los comentarios son responsabilidad de quien los postea.